Tag Archive 'Crowdsourcing'

網路社群從虛擬世界開始發展, 現在跨入實體, 徹底改變我們生活的方式, 相信大家都曾經在網路上團購, 買吃的買用的, 省下一大筆錢. 從企業的角度來看, 社群現在也以群眾的智慧, 改變了公司治理的方式. 群眾外包簡而言之, 就是借助群眾的智慧來解決問題,

Read Full Post »

Posted by Mr. Friday 〈註:本文已同步發表在Download!網路密技王No.7號中〉 Web 2.0分享世界中的Power Group 前面兩篇講過了長尾理論。不過除了長尾理論外,Web 2.0網站中還存在著其他與Power Law有關的現象。舉例來說,現在時興的Web 2.0網站雖然多半號稱自己的內容是使用者自建的〈user-generated〉,但尷尬的是這些網站的內容多半還是來自於「少數網友」無私的分享。這與Power Law有什麼關係呢?看下去就知道。 Youtube、Wikipedia、Digg的分享率 接下來的資訊,或許你已經在一些新聞中看過。根據這份2007年8月路透社的報導指出,眾多強調分享精神的Web 2.0網站們,其實網友的分享率少得可憐。以全球最大的影音分享平台Youtube為例,每一百次的網站造訪當中,只有0.16次是來上傳影片的,其餘都是來看影片;全球最大的照片分享網站Flickr呢?好一點,分享率0.2%;號召全球網友一起編輯的維基百科Wikipedia,則是報告當中分享率最高的,不過4.6%的數字其實也沒有高出多少。

Read Full Post »

Posted by Mr. Saturday 最近台灣想要做 social network 的人一大堆,無非是看到 Facebook 的成功所帶來的創業希望.但是也很多人不免會好奇:Facebook 究竟有沒有想要跨入國際市場的打算? 我相信答案是肯定的,而且 Facebook 實際上已經開始他們網站國際化的計畫. 一個網站的國際化,反過來說就是對於其他國家的在地化 (Localization),首要的工作自然就是把網站的頁面翻譯成各國不同的語言,首先以本土的語言來消弭一些隔閡,之後再從使用者介面以及功能面來進行本土化,使網站更為貼近當地的使用者. Facebook 自然也是從翻譯他們的頁面開始著手,不過 Facebook 的翻譯方式並不是聘請專職的翻譯人員來進行翻譯.而是相當聰明地,再一次地借用群眾的力量來進行翻譯.

Read Full Post »