<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 關於長尾理論作者Chris Anderson，還有他的『不小』爭議…</title>
	<atom:link href="http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/</link>
	<description>網路, 產業, 資訊, 觀察, 生活, 電影, 技術, 新知, 科技, 媒體, 趨勢, Web 2.0</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 18:32:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: 名可名</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-33552</link>
		<dc:creator>名可名</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 10:20:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-33552</guid>
		<description>樓上解釋得很清楚，感謝。

不過查看網頁，有人會把此外來語的意思引作「不說明出處的合理引用」。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>樓上解釋得很清楚，感謝。</p>
<p>不過查看網頁，有人會把此外來語的意思引作「不說明出處的合理引用」。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 名可名</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-86463</link>
		<dc:creator>名可名</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 10:20:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-86463</guid>
		<description>樓上解釋得很清楚，感謝。

不過查看網頁，有人會把此外來語的意思引作「不說明出處的合理引用」。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>樓上解釋得很清楚，感謝。</p>
<p>不過查看網頁，有人會把此外來語的意思引作「不說明出處的合理引用」。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iguest</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-33444</link>
		<dc:creator>iguest</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 07:01:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-33444</guid>
		<description>無斷轉載是來自日文的外來語【無断転載（むだんてんさい）】。無断的意思是未經允許，或未事先說明，翻譯成中文就是擅自。可能是衍生自好謀無斷的用法。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>無斷轉載是來自日文的外來語【無断転載（むだんてんさい）】。無断的意思是未經允許，或未事先說明，翻譯成中文就是擅自。可能是衍生自好謀無斷的用法。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iguest</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-86462</link>
		<dc:creator>iguest</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 07:01:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-86462</guid>
		<description>無斷轉載是來自日文的外來語【無断転載（むだんてんさい）】。無断的意思是未經允許，或未事先說明，翻譯成中文就是擅自。可能是衍生自好謀無斷的用法。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>無斷轉載是來自日文的外來語【無断転載（むだんてんさい）】。無断的意思是未經允許，或未事先說明，翻譯成中文就是擅自。可能是衍生自好謀無斷的用法。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-33406</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 10:12:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-33406</guid>
		<description>這幾個字分開是都查得到啦，合起來的話就要上Google查才行。不知道&quot;斷水流大酥胸&quot;這個詞能不能在字典上查得到？因為合起來看我也不知道是啥意思...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這幾個字分開是都查得到啦，合起來的話就要上Google查才行。不知道&#8221;斷水流大酥胸&#8221;這個詞能不能在字典上查得到？因為合起來看我也不知道是啥意思&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-86461</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 10:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-86461</guid>
		<description>這幾個字分開是都查得到啦，合起來的話就要上Google查才行。不知道&quot;斷水流大酥胸&quot;這個詞能不能在字典上查得到？因為合起來看我也不知道是啥意思...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這幾個字分開是都查得到啦，合起來的話就要上Google查才行。不知道&#8221;斷水流大酥胸&#8221;這個詞能不能在字典上查得到？因為合起來看我也不知道是啥意思&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 斷水流大酥胸</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-33400</link>
		<dc:creator>斷水流大酥胸</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 04:27:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-33400</guid>
		<description>請問這是日文、中文、外來語？字典查得到嗎？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>請問這是日文、中文、外來語？字典查得到嗎？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 斷水流大酥胸</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-86460</link>
		<dc:creator>斷水流大酥胸</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 04:27:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-86460</guid>
		<description>請問這是日文、中文、外來語？字典查得到嗎？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>請問這是日文、中文、外來語？字典查得到嗎？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-33383</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 12:33:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-33383</guid>
		<description>To 樓上,

無斷轉載指的是直接轉錄文章卻不揭露原作者。Google一下可以看到蠻多範例的:P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To 樓上,</p>
<p>無斷轉載指的是直接轉錄文章卻不揭露原作者。Google一下可以看到蠻多範例的:P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2009/07/13/chris-anderson-and-his-theory-of-free/comment-page-1/#comment-86459</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 12:33:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=7509#comment-86459</guid>
		<description>To 樓上,

無斷轉載指的是直接轉錄文章卻不揭露原作者。Google一下可以看到蠻多範例的:P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To 樓上,</p>
<p>無斷轉載指的是直接轉錄文章卻不揭露原作者。Google一下可以看到蠻多範例的:P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

