<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 算術平均數(上)</title>
	<atom:link href="http://mmdays.com/2008/04/17/average/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/</link>
	<description>網路, 產業, 資訊, 觀察, 生活, 電影, 技術, 新知, 科技, 媒體, 趨勢, Web 2.0</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 18:37:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: &#187; MMDays - Mr. Tomorrow - 算術平均數(下)</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16428</link>
		<dc:creator>&#187; MMDays - Mr. Tomorrow - 算術平均數(下)</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 07:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16428</guid>
		<description>[...] 在算術平均數(上)文中，我一開始便說算術平均數(Arithmetic mean)是刪掉資訊來換取簡潔的表達，但文中就只簡單提及在用平均數時我們失去了方差(variance)的資訊，這次就讓大家看看平均數在不同的</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 在算術平均數(上)文中，我一開始便說算術平均數(Arithmetic mean)是刪掉資訊來換取簡潔的表達，但文中就只簡單提及在用平均數時我們失去了方差(variance)的資訊，這次就讓大家看看平均數在不同的</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ziv</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16420</link>
		<dc:creator>Ziv</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 09:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16420</guid>
		<description>非常高興看到有人用如此深入淺出的方式介紹統計學，小弟也是學數學出身的，但已經荒廢多時(平日是以寫程式維生)，看了這篇文章，好像有重溫了統計學第一章，感謝Mr. Tomorrow.

不過有個小建議，就是不妨將專有名詞的原文和海峽兩岸的譯名都列出，可以更加方便所有華人觀看，如果不知道譯名，至少列出原文，方便讀者查找進一步資料。

再次感謝看到好文。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>非常高興看到有人用如此深入淺出的方式介紹統計學，小弟也是學數學出身的，但已經荒廢多時(平日是以寫程式維生)，看了這篇文章，好像有重溫了統計學第一章，感謝Mr. Tomorrow.</p>
<p>不過有個小建議，就是不妨將專有名詞的原文和海峽兩岸的譯名都列出，可以更加方便所有華人觀看，如果不知道譯名，至少列出原文，方便讀者查找進一步資料。</p>
<p>再次感謝看到好文。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bruse</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16416</link>
		<dc:creator>bruse</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 22:30:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16416</guid>
		<description>這令在補習班工作的我想起

幾何平均數 樣本點研究 $#%$#%#$/等等.....(台灣高中第4冊 第三章)

呵呵

這篇文章寫的很不錯唷</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這令在補習班工作的我想起</p>
<p>幾何平均數 樣本點研究 $#%$#%#$/等等&#8230;..(台灣高中第4冊 第三章)</p>
<p>呵呵</p>
<p>這篇文章寫的很不錯唷</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Tomorrow</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16413</link>
		<dc:creator>Mr. Tomorrow</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 17:59:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16413</guid>
		<description>謝謝大家。

變異數是指variance﹝(文中的"方差")嗎？(不好恴思，我很有可能會弄錯一些中文譯名，有錯的話煩請指正)

如果大家喜歡的話，環繞variance 的特性和用途我也可以寫一篇呢。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>謝謝大家。</p>
<p>變異數是指variance﹝(文中的&#8221;方差&#8221;)嗎？(不好恴思，我很有可能會弄錯一些中文譯名，有錯的話煩請指正)</p>
<p>如果大家喜歡的話，環繞variance 的特性和用途我也可以寫一篇呢。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cycer</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16410</link>
		<dc:creator>cycer</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 13:55:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16410</guid>
		<description>所以統計學工具還有一個很重要的母數叫「變異數」
只有看平均數是沒有多大的義意的</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>所以統計學工具還有一個很重要的母數叫「變異數」<br />
只有看平均數是沒有多大的義意的</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: xof</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16408</link>
		<dc:creator>xof</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 09:52:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16408</guid>
		<description>淺顯易懂+1
期待看到下篇</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>淺顯易懂+1<br />
期待看到下篇</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chainchung</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16406</link>
		<dc:creator>chainchung</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 06:25:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16406</guid>
		<description>讓我對算術平均數又多了更深一層的了解, 且讀起來完全沒負擔, 很希望讀很多文章都是這樣 Friendly 啊.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>讓我對算術平均數又多了更深一層的了解, 且讀起來完全沒負擔, 很希望讀很多文章都是這樣 Friendly 啊.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hippo</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16405</link>
		<dc:creator>Hippo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 04:53:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16405</guid>
		<description>淺顯易懂的好文！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>淺顯易懂的好文！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zing</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16404</link>
		<dc:creator>Zing</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 04:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16404</guid>
		<description>這篇文章真不錯，感謝 Mr. Tomorrow 的撰文。

期待您的算術平均數下篇。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這篇文章真不錯，感謝 Mr. Tomorrow 的撰文。</p>
<p>期待您的算術平均數下篇。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#187; MMDays - admin - Welcome Mr. Tomorrow!</title>
		<link>http://mmdays.com/2008/04/17/average/comment-page-1/#comment-16403</link>
		<dc:creator>&#187; MMDays - admin - Welcome Mr. Tomorrow!</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 03:58:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/?p=5805#comment-16403</guid>
		<description>[...] 網路, 產業, 資訊, 觀察, 生活, 電影, 技術, 新知, 科技, 媒體, 趨勢, Web 2.0             &#171;&#171; 算術平均數(上) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 網路, 產業, 資訊, 觀察, 生活, 電影, 技術, 新知, 科技, 媒體, 趨勢, Web 2.0             &laquo;&laquo; 算術平均數(上) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
