<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 聯合創作 - 線上翻譯的可行性?</title>
	<atom:link href="http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/</link>
	<description>網路, 產業, 資訊, 觀察, 生活, 電影, 技術, 新知, 科技, 媒體, 趨勢, Web 2.0</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 11:59:07 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: nevercool</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-15451</link>
		<dc:creator>nevercool</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Feb 2008 09:39:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-15451</guid>
		<description>聯合線上翻譯--如何分工也許是個問題。牽扯到人力的效率。
如果分工切割好，讓大家各領取部份，再來就是版權問題。
朱大的麻省理工學院「開放式課程網頁」計畫，有點類似
又不太一樣。
http://www.myoops.org/

至於，聯合寫作，這我之前也有想過耶，不過是看了電腦
玩物的這篇：Muxicall多少隻猴子可以彈出一首拉赫曼尼諾夫
http://playpcesor.blogspot.com/2008/02/muxicall.html
網友聯合彈音樂...


利用網友的協同合作，除了以上的音樂，文章，翻譯外，
不知道還有哪些？畫畫嗎？好像不太適合。四格漫畫？也不太好。

想了想，想到了一個點子。那就是協同搜尋。
(和上面的聯合創作已不太一樣了，點子相似點在於網友合作）

發想就是我最近在google找資料找得很煩，搜尋引擎還是不夠
聰明，真希望有人幫我找。哈哈～～我很懶。

所以希望有個網站的服務是，有人提出找甚麼網頁資料。並作一些
描述和定義，請網友幫忙搜尋  找資料連結。

怕大家不幫忙，所以要像雅虎的 知識+ 一樣的評分加分模式。

其實協同搜尋挺像 知識+ 的，不同的地方在於 協同搜尋要的
是大量精準的  連結網頁資料， 
所以網友只要提供 大量網址就可以了。

抱歉，胡說八道了一推，純粹最近找資料時，搜尋了好久，
已經換了一堆關鍵字，卻找沒多少可用的資料，覺得有點煩。

google快發明有人工智慧的 搜尋引擎吧～～～XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>聯合線上翻譯&#8211;如何分工也許是個問題。牽扯到人力的效率。<br />
如果分工切割好，讓大家各領取部份，再來就是版權問題。<br />
朱大的麻省理工學院「開放式課程網頁」計畫，有點類似<br />
又不太一樣。<br />
<a href="http://www.myoops.org/" rel="nofollow">http://www.myoops.org/</a></p>
<p>至於，聯合寫作，這我之前也有想過耶，不過是看了電腦<br />
玩物的這篇：Muxicall多少隻猴子可以彈出一首拉赫曼尼諾夫<br />
<a href="http://playpcesor.blogspot.com/2008/02/muxicall.html" rel="nofollow">http://playpcesor.blogspot.com/2008/02/muxicall.html</a><br />
網友聯合彈音樂&#8230;</p>
<p>利用網友的協同合作，除了以上的音樂，文章，翻譯外，<br />
不知道還有哪些？畫畫嗎？好像不太適合。四格漫畫？也不太好。</p>
<p>想了想，想到了一個點子。那就是協同搜尋。<br />
(和上面的聯合創作已不太一樣了，點子相似點在於網友合作）</p>
<p>發想就是我最近在google找資料找得很煩，搜尋引擎還是不<br />
聰明，真希望有人幫我找。哈哈～～我很懶。</p>
<p>所以希望有個網站的服務是，有人提出找甚麼網頁資料。並作一些<br />
描述和定義，請網友幫忙搜尋  找資料連結。</p>
<p>怕大家不幫忙，所以要像雅虎的 知識+ 一樣的評分加分模式。</p>
<p>其實協同搜尋挺像 知識+ 的，不同的地方在於 協同搜尋要的<br />
是大量精準的  連結網頁資料，<br />
所以網友只要提供 大量網址就可以了。</p>
<p>抱歉，胡說八道了一推，純粹最近找資料時，搜尋了好久，<br />
已經換了一堆關鍵字，卻找沒多少可用的資料，覺得有點煩。</p>
<p>google快發明有人工智慧的 搜尋引擎吧～～～XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 機器翻譯的漫長等待: 談Web 2.0翻譯的可能性 &#171; Mr./Ms. Days - 網路, 資訊, 觀察, 生活</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9675</link>
		<dc:creator>機器翻譯的漫長等待: 談Web 2.0翻譯的可能性 &#171; Mr./Ms. Days - 網路, 資訊, 觀察, 生活</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 16:34:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9675</guid>
		<description>[...] 聯合創作 - 線上翻譯的可行性? by Mr. Friday [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 聯合創作 - 線上翻譯的可行性? by Mr. Friday [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 趙 柏強</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9674</link>
		<dc:creator>趙 柏強</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Feb 2007 05:26:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9674</guid>
		<description>可以考慮看一下 Wordpress.com 或者 Google for your Language、babelzilla 的翻譯程式，都具備你所說的一上一下、也有協同的概念在（不過不像 Wiki 那樣開放）。

字典倒是沒內嵌、也沒解決共用字詞的問題。其實如果真要做得完善些，應該把 Wordfast 那類的機制帶進去、能判斷語句相似度近而做出建議這樣。

哎呀突然發現這塊還沒有人做 Web 版的樣子呢！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>可以考慮看一下 Wordpress.com 或者 Google for your Language、babelzilla 的翻譯程式，都具備你所說的一上一下、也有協同的概念在（不過不像 Wiki 那樣開放）。</p>
<p>字典倒是沒內嵌、也沒解決共用字詞的問題。其實如果真要做得完善些，應該把 Wordfast 那類的機制帶進去、能判斷語句相似度近而做出建議這樣。</p>
<p>哎呀突然發現這塊還沒有人做 Web 版的樣子呢！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9673</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Feb 2007 14:21:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9673</guid>
		<description>To KJ :

感謝你的分享, 不過我希望的是提供一個能讓眾多作品同時翻譯的平台 :D


To MilchFlasche :

如果是你說的這個情況, 確實很難分...但如果原本翻譯的就不差, 可能更動的地方並不會太多, 修改到的量大概跟"校稿"差不多, 但如果原本翻譯的不好, 則或許會有人直接把該段直接重翻??或許該段直接重翻後該段的責任編輯就換成新作者了:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To KJ :</p>
<p>感謝你的分享, 不過我希望的是提供一個能讓眾多作品同時翻譯的平台 <img src='http://mmdays.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>To MilchFlasche :</p>
<p>如果是你說的這個情況, 確實很難分&#8230;但如果原本翻譯的就不差, 可能更動的地方並不會太多, 修改到的量大概跟&#8221;校稿&#8221;差不多, 但如果原本翻譯的不好, 則或許會有人直接把該段直接重翻??或許該段直接重翻後該段的責任編輯就換成新作者了:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MilchFlasche</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9672</link>
		<dc:creator>MilchFlasche</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 13:51:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9672</guid>
		<description>哦～一左一右也可以一句對一句啊:) Anyway, no big deal~ :p

哦，我沒有把我的問題問清楚。因為我以為你提到wiki模式的話，是「所有的原文都由參與者一起討論和編輯」；當然每個人都有責任頁數，不過一想到wiki我自然而然就想到是像Wikipedia那樣，最後每個人的貢獻都摻雜在一起，難分難捨啦（比如說我翻的這部份，之後有其他人討論之後直接做修改），故有此問。那如果wiki平台的運用只是用來協調和互相參考、討論，而責任頁數和字數還是直接拆分、各自負責的話，那就單純多了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哦～一左一右也可以一句對一句啊:) Anyway, no big deal~ :p</p>
<p>哦，我沒有把我的問題問清楚。因為我以為你提到wiki模式的話，是「所有的原文都由參與者一起討論和編輯」；當然每個人都有責任頁數，不過一想到wiki我自然而然就想到是像Wikipedia那樣，最後每個人的貢獻都摻雜在一起，難分難捨啦（比如說我翻的這部份，之後有其他人討論之後直接做修改），故有此問。那如果wiki平台的運用只是用來協調和互相參考、討論，而責任頁數和字數還是直接拆分、各自負責的話，那就單純多了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: KJ</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9668</link>
		<dc:creator>KJ</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2007 07:25:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9668</guid>
		<description>全球之聲(GVO)的團隊，也是用wiki來做為翻譯協作的工具。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>全球之聲(GVO)的團隊，也是用wiki來做為翻譯協作的工具。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mr. Friday</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9671</link>
		<dc:creator>Mr. Friday</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 14:35:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9671</guid>
		<description>To MilchFlasche,

其實付費模式還只是在構想而已XD, 因為畢竟這個idea最初只是希望能找人一起把喜愛的書翻譯起來...最單純的可能就是照翻譯的字數, 或者是由管理者(理想中每本書都有一個管理者負責最終校對編輯)規定. 至於表格一左一右, 其實我不是很習慣, 因為在小螢幕的情況下常會導致句子被切得亂七八糟...一上一下還是比較習慣:D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To MilchFlasche,</p>
<p>其實付費模式還只是在構想而已XD, 因為畢竟這個idea最初只是希望能找人一起把喜愛的書翻譯起來&#8230;最單純的可能就是照翻譯的字數, 或者是由管理者(理想中每本書都有一個管理者負責最終校對編輯)規定. 至於表格一左一右, 其實我不是很習慣, 因為在小螢幕的情況下常會導致句子被切得亂七八糟&#8230;一上一下還是比較習慣:D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MilchFlasche</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9670</link>
		<dc:creator>MilchFlasche</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 04:38:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9670</guid>
		<description>另外，譯文對照也可以用wiki的表格語法，弄成一左一右也不錯看:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>另外，譯文對照也可以用wiki的表格語法，弄成一左一右也不錯看:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MilchFlasche</title>
		<link>http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/comment-page-1/#comment-9669</link>
		<dc:creator>MilchFlasche</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 04:27:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mmdays.com/2007/02/16/%e8%81%af%e5%90%88%e5%89%b5%e4%bd%9c-%e7%b7%9a%e4%b8%8a%e7%bf%bb%e8%ad%af%e7%9a%84%e5%8f%af%e8%a1%8c%e6%80%a7/#comment-9669</guid>
		<description>不錯的想法:)

那你有想過譯者的錢要怎麼分嗎？如果是用wiki的方式協同翻的話？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不錯的想法:)</p>
<p>那你有想過譯者的錢要怎麼分嗎？如果是用wiki的方式協同翻的話？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
